El Traductor y las Nuevas Tecnologías Vicente Guerrero TL

En este pequeño artículo intento rescatar la importancia del trabajo del traductor. Día a día surgen nuevas tecnologías y nos puede parecer que el trabajo de traductores o revisores es obsoleto...

Electro Aire
(52) (47) 7117058
Blvd A Lpez Mateos 101 Cp 37530
Len, GT
 
Yolanda Quinza-Os Delfin S.A. De C.V.
(52-3) 38099968
Roble1543
Guadalajara, MX
 
Agencia De Modelos Roberto Olivo
(528) 345-4884
Juan I Ramon506 Of. 2106/08
Monterrey, MX
 
Distribuidora Elctrica La Bandera S.A. De C.V.
(52) (33) 36189934
Marcelino Garca Barragn 437 Cp 44420
Guadalajara, JA
 
Servirex De Mexico S.A. De C.V.
(525) 564-0128
Queretaro17-Q
Mexico, MX
 
Proveedor Electrico Bemec S.A. De C.V.
(525) 529-9977
Rep De Peru15
Mexico, MX
 
Tableros De Carga Electrica Isa, S.A. De C.V.
(525) 690-2320
Miguel Hidalgo121
Mexico, MX
 
Uaem Depto De Compras
(527) 214-3651
Av. Instituto Literario Ote.100
Toluca, MX
 
Perez Guadarrama, Gabriel
(527) 219-5028
Carr. Via Toluca A Metepec352
Toluca, MX
 
Universidad Del Estado De Mex.
(527) 214-7785
U. Coatepec Torre Academias-N
Toluca, MX
 

El Traductor y las Nuevas Tecnologías

Artículos Proveído Por:

Sin embargo, son innúmeras las ocasiones en las que nos deparamos con errores garrafales en páginas de importantes diarios y revistas de trascendencia mundial y, aún más evidente, en medios electrónicos que privilegian la velocidad por sobre la calidad de los textos y hasta de la propia información constante en los mismos.

En este contexto, el trabajo de traductores y revisores se torna importante y, hasta el momento, irremplazable. Las nuevas tecnologías que inundan el mercado, son sólo capaces de interpretar palabras sueltas, frases cortas y en sentido literal; al entender textos complejos mediante una lógica binaria, se incurre en el obvio error de omitir entrelíneas, matices, subjetividades.

Los programas que auxilian a traductores en la llamada traducción asistida por ordenador, no suprimen, de manera alguna, el trabajo atento de traductores y revisores. Como su nombre lo indica, este tipo de traducción se vale de la tecnología para acelerar el trabajo mecánico, ayudar a recordar frases similares que ya fueron traducidas en el texto o a estandarizar la terminología en textos técnicos. Los intentos por conseguir una traducción automática que requiera alto nivel cognitivo, hasta ahora, han quedado en no más que intentos, y a juzgar por lo que presentan los más populares traductores automáticos se está lejos de alcanzar un grado de satisfacción moderado por parte de cualquier lector medianamente exigente.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com