El Traductor y las Nuevas Tecnologías Veracruz VC

En este pequeño artículo intento rescatar la importancia del trabajo del traductor. Día a día surgen nuevas tecnologías y nos puede parecer que el trabajo de traductores o revisores es obsoleto...

WELLER SCHAFFER LUIS
(229) 931-2579
Amado Nervo 194 ricardo flores magon
Veracruz, VC
 
KIOSK INTERNATIONAL
01 229 9319924
VALENTIN GOMEZ FARIAS
VERACRUZ, VC
 
Capacitacion Bilingüe S.C.
+52 (229) 9324487
Glez. Pages #1027
Veracruz, VC
 
JOYERIA Y RELOJERIA EL BRILLANTE
(228) 818-7318
poeta jesus diaz 54 , centro
Xalapa, VC
 
JOYERIA RELOJES Y REGALOS PISCIS
(782) 824-9645
Heriberto kehoe vincet 69 69 obrera
Veracruz, VC
 
www.capacitacionbilingue,com
(229) 932-4487
Gonzales Pages 1027
Veracruz, VC
 
CAPACITACION BILINGUE SC
(229) 932-4487
gonzalez pages no. 1027
veracruz, VC
 
ANGLOMERICANO
(229) 937-0115
Americo vespucio 10, reforma
Veracruz, VC
 
JOYERIA LA MINA
(782) 823-6290
adolfo ruiz cortines 789 189 , obrera
Poza rica, VC
 
www.capacitacionbilingue,com
(229) 932-4487
Gonzales Pages 1027
Veracruz, VC
 

El Traductor y las Nuevas Tecnologías

Artículos Proveído Por:

Sin embargo, son innúmeras las ocasiones en las que nos deparamos con errores garrafales en páginas de importantes diarios y revistas de trascendencia mundial y, aún más evidente, en medios electrónicos que privilegian la velocidad por sobre la calidad de los textos y hasta de la propia información constante en los mismos.

En este contexto, el trabajo de traductores y revisores se torna importante y, hasta el momento, irremplazable. Las nuevas tecnologías que inundan el mercado, son sólo capaces de interpretar palabras sueltas, frases cortas y en sentido literal; al entender textos complejos mediante una lógica binaria, se incurre en el obvio error de omitir entrelíneas, matices, subjetividades.

Los programas que auxilian a traductores en la llamada traducción asistida por ordenador, no suprimen, de manera alguna, el trabajo atento de traductores y revisores. Como su nombre lo indica, este tipo de traducción se vale de la tecnología para acelerar el trabajo mecánico, ayudar a recordar frases similares que ya fueron traducidas en el texto o a estandarizar la terminología en textos técnicos. Los intentos por conseguir una traducción automática que requiera alto nivel cognitivo, hasta ahora, han quedado en no más que intentos, y a juzgar por lo que presentan los más populares traductores automáticos se está lejos de alcanzar un grado de satisfacción moderado por parte de cualquier lector medianamente exigente.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com