El Traductor y las Nuevas Tecnologías Tepic NA

En este pequeño artículo intento rescatar la importancia del trabajo del traductor. Día a día surgen nuevas tecnologías y nos puede parecer que el trabajo de traductores o revisores es obsoleto...

Laboratorios De Tecn Amb Y Esp Quimica
(525) 690-7306
5 De Mayo295-B
Mexico, MX
 
Grupo Telecontroles S.A. De C.V.
(52) (55) 55880294
Lorenzo Boturini 124 Col. Obrera C.P. 06800
Mexico, DF
 
Inasa
(528) 375-2377
Villagran Nte1423
Monterrey, MX
 
Electro Industrial Olide S.A. De C.V.
(52) (33) 36632666
8 De Julio 3610 Sj Lomas De Polanco
Guadalajara, JA
 
F.E.D. Flejes Y Empaques La Diagonal
(52-22) 2321371
Diag. Defensores De La Republica446
Puebla, MX
 
Daltor Suministros Electricos Industriales S.A. De C.V.
(525) 551-7491
Norte 170 N595
Mexico, MX
 
Electrocontrol
(52) (47) 7138123
Madero 630 Cp 37000
Len, GT
 
Electro Pinturas Muz Sa De Cv
(52) (47) 7143926
Av Serdan 143 Cp 37320
Len, GT
 
Consorcio Industrial Silva S.A. De C.V.
(52) (33) 38120096
Ruiseor 1091 Fracc. 8 De Julio Cp 44910
Guadalajara, JA
 
Cafral Electric S.A.
(52) (55) 53684449
Poniente 112 No. 804 Col. Magdalena De Las S
Mexico, DF
 

El Traductor y las Nuevas Tecnologías

Artículos Proveído Por:

Sin embargo, son innúmeras las ocasiones en las que nos deparamos con errores garrafales en páginas de importantes diarios y revistas de trascendencia mundial y, aún más evidente, en medios electrónicos que privilegian la velocidad por sobre la calidad de los textos y hasta de la propia información constante en los mismos.

En este contexto, el trabajo de traductores y revisores se torna importante y, hasta el momento, irremplazable. Las nuevas tecnologías que inundan el mercado, son sólo capaces de interpretar palabras sueltas, frases cortas y en sentido literal; al entender textos complejos mediante una lógica binaria, se incurre en el obvio error de omitir entrelíneas, matices, subjetividades.

Los programas que auxilian a traductores en la llamada traducción asistida por ordenador, no suprimen, de manera alguna, el trabajo atento de traductores y revisores. Como su nombre lo indica, este tipo de traducción se vale de la tecnología para acelerar el trabajo mecánico, ayudar a recordar frases similares que ya fueron traducidas en el texto o a estandarizar la terminología en textos técnicos. Los intentos por conseguir una traducción automática que requiera alto nivel cognitivo, hasta ahora, han quedado en no más que intentos, y a juzgar por lo que presentan los más populares traductores automáticos se está lejos de alcanzar un grado de satisfacción moderado por parte de cualquier lector medianamente exigente.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com