El Traductor y las Nuevas Tecnologías Tepic NA

En este pequeño artículo intento rescatar la importancia del trabajo del traductor. Día a día surgen nuevas tecnologías y nos puede parecer que el trabajo de traductores o revisores es obsoleto...

Universidad Nacional Autonoma De Mexico
(526) 982-5432
Explanada De La Zadas/N
Mazatln, MX
 
Electroequipo Internacional
(52) (33) 38231526
Av. Patria 2220 L Del Coutry
Guadalajara, JA
 
Axa Lumisistemas S.A. De C.V.
(52) (33) 38117836
Hroes Ferrocarrileros 385 Col. Aurora
Guadalajara, JA
 
Elctrica Milec
(52) (932) 161034
Montemayor 888 Col Melchor Ocampo Cp. 32380
Jurez, CH
 
Condumex
(52) (33) 36630250
Calle 7 No 872 Zona Ind Cp 44940
Guadalajara, JA
 
Secovi S.A. De C.V.
(52) (33) 38539264
Guadalajara
Guadalajara, JA
 
Elctrica Fapo S.A. De C.V.
(52) (33) 36631220
Enrique Aguilar No.1516 Col. Echeverra
Guadalajara, JA
 
Usalectric Del Golfo S.A. De C.V.
(521) 216-1488
1 De Mayo304
Tampico, MX
 
Modelos Rebeca Bustos S.A. De C.V.
(525) 658-6805
Av. Presidente Carranza106 Pa
Mexico, MX
 
Kato Iluminacion S.A. De C.V.
(529) 215-0816
Av. Lerdo1314
Coatzacoalcos, MX
 

El Traductor y las Nuevas Tecnologías

Artículos Proveído Por:

Sin embargo, son innúmeras las ocasiones en las que nos deparamos con errores garrafales en páginas de importantes diarios y revistas de trascendencia mundial y, aún más evidente, en medios electrónicos que privilegian la velocidad por sobre la calidad de los textos y hasta de la propia información constante en los mismos.

En este contexto, el trabajo de traductores y revisores se torna importante y, hasta el momento, irremplazable. Las nuevas tecnologías que inundan el mercado, son sólo capaces de interpretar palabras sueltas, frases cortas y en sentido literal; al entender textos complejos mediante una lógica binaria, se incurre en el obvio error de omitir entrelíneas, matices, subjetividades.

Los programas que auxilian a traductores en la llamada traducción asistida por ordenador, no suprimen, de manera alguna, el trabajo atento de traductores y revisores. Como su nombre lo indica, este tipo de traducción se vale de la tecnología para acelerar el trabajo mecánico, ayudar a recordar frases similares que ya fueron traducidas en el texto o a estandarizar la terminología en textos técnicos. Los intentos por conseguir una traducción automática que requiera alto nivel cognitivo, hasta ahora, han quedado en no más que intentos, y a juzgar por lo que presentan los más populares traductores automáticos se está lejos de alcanzar un grado de satisfacción moderado por parte de cualquier lector medianamente exigente.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com