El Traductor y las Nuevas Tecnologías Durango DU

En este pequeño artículo intento rescatar la importancia del trabajo del traductor. Día a día surgen nuevas tecnologías y nos puede parecer que el trabajo de traductores o revisores es obsoleto...

INGLES TRADUCCIONES
(618) 825-8183
Granada 322 , barrio de analco
Durango, DU
 
CABRALES NEVAREZ JULIO
(618) 811-5049
Clle 5 de febrero 1201-b pte centro
Durango, DU
 
ISMOS XIBANGOR
(618) 455-2572
Clle pino suarez 438 centro
Durango, DU
 
LOPEZ LOPEZ ERASMO
(677) 874-1293
Cll escuadron 201 s/n rodeo
Durango, DU
 
CABRALES NEVAREZ JULIO
(618) 811-5049
Clle 5 de febrero 1201-b pte centro
Durango, DU
 
BERNAL RIVERA JULIAN
(618) 825-0475
Cll dolores del rio 1322 durango
Durango, DU
 
HERNANDEZ LUCIO JESUS
(618) 810-8576
Blv de la juventud 604 luis echeverria alvarez
Durango, DU
 
BERNAL RIVERA JULIAN
(618) 825-0475
Cll dolores del rio 1322 durango
Durango, DU
 
ISMOS XIBANGOR
(618) 455-2572
Clle pino suarez 438 centro
Durango, DU
 
HERNANDEZ LUCIO JESUS
(618) 810-8576
Blv de la juventud 604 luis echeverria alvarez
Durango, DU
 

El Traductor y las Nuevas Tecnologías

Artículos Proveído Por:

Sin embargo, son innúmeras las ocasiones en las que nos deparamos con errores garrafales en páginas de importantes diarios y revistas de trascendencia mundial y, aún más evidente, en medios electrónicos que privilegian la velocidad por sobre la calidad de los textos y hasta de la propia información constante en los mismos.

En este contexto, el trabajo de traductores y revisores se torna importante y, hasta el momento, irremplazable. Las nuevas tecnologías que inundan el mercado, son sólo capaces de interpretar palabras sueltas, frases cortas y en sentido literal; al entender textos complejos mediante una lógica binaria, se incurre en el obvio error de omitir entrelíneas, matices, subjetividades.

Los programas que auxilian a traductores en la llamada traducción asistida por ordenador, no suprimen, de manera alguna, el trabajo atento de traductores y revisores. Como su nombre lo indica, este tipo de traducción se vale de la tecnología para acelerar el trabajo mecánico, ayudar a recordar frases similares que ya fueron traducidas en el texto o a estandarizar la terminología en textos técnicos. Los intentos por conseguir una traducción automática que requiera alto nivel cognitivo, hasta ahora, han quedado en no más que intentos, y a juzgar por lo que presentan los más populares traductores automáticos se está lejos de alcanzar un grado de satisfacción moderado por parte de cualquier lector medianamente exigente.

Haga click aquí para leer más artículos de Articuloz.com